In a neon wilderness he was restless

Redesigned.
Redefined.
Reborn.

Waldesdunkel

Plötzlich waren sie da. Entluden sich kurz wie ein Blitzlicht in meinem Kopf. Zündeten sofort das bereitwillige Meer der Synapsen, die sogleich neugierig auf die Suche gingen, die Worte und ihre Bedeutung wieder zu finden. Magische Worte aus einem Film, der mich einst in seinen Bann zog:
Des Waldes Dunkel zieht mich an
Doch muß zu meinem Wort ich steh'n
Und Meilen geh'n bevor ich schlafen kann
Und Meilen geh'n bevor ich schlafen kann.

Das vollständige, englische Original von Robert Frost klingt weniger bedrohlich, jedoch nicht weniger schön.
Robert Frost - Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Und Meilen geh'n, bevor ich schlafen kann...
Neon!